|
«Я говорью по-рюсски!» ( Или Как Научить Иностранца Говорить по-Русски?)
Акцент звучит эротично. По-крайней мере, так уверяют нас наши мужья. Мы, в свою очередь, готовы признать эротичным французский, английский, итальянский, и даже папуа-гвинейский акцент, но уж никак не наш, родимый, русский. Как достает нас это ненавистное “Where did you come from?” , следующее буквально сразу же после первой реплики, произнесенной нами в разговоре с любым местным жителем – Американцем, будь то продавец в магазине, клерк в офисе или двоюродный брат нашего мужа, специально приехавший из Айовы посмотреть на экзотическое чудо..
“I hate my accent!” твердим мы изо дня в день, тем не менее, робкие попытки наших (и особенно, «не наших»!) мужей выдать пару примитивных фраз на русском приводят нас в неописуемый экстаз. “How cute!” “How sexy!” “Please say it again!” умоляем мы их, и по исполнении нашей горячей просьбы несемся к телефону, чтобы поскорей сымитировать подруге очередной «перл» нашего «хани»!
Как продвигается освоение Русского языка у наших дорогих супругов, рассказывают участницы форума RWA «Между Нами, Девочками»:
«Мой так умилительно произносит :"СволЫчь". Это после 8 месяцев я решила ему словечко подбросить. Теперь он не верит, что оно ругательное - я просто со смеху покатываюсь, когда он его произносит. Так трогательно!»
«Мы хоть и купили весь джентельменский набор с учебниками и кассетами, но чой-то музы нас не посещают. Так и имеем в запасе – «спасыбо, пжалуста, дозиданья , прывэт» - и все с каким-то жутким кавказским акцентом! Нам на свадьбу к моей сестре в Питер ехать надо через месяц, так я ему говорю: «ты уж хоть что нибудь дополнительное выучи, теща с тобой мечтает беседы иметь!» Но наверное, это все мои мечты. Я когда по телефону с мамой говорю, ему кажется, что я с ней ругаюсь. А наши песни он вообще не воспринимает. У него самая любимая группа «Молтли крю», и еще кантри мы слушаем. Вот так и живем»
«Ой, и у меня та же история. Муж меня все спрашивает, «зачем ты на маму орешь все время, когда вы по телефону общаетесь?» А я и не ору вовсе, просто мы так разговариваем. А когда мы пару лет назад вместе в Питер ездили, то, естественно, я устроила встречу друзей и родственников у меня дома. Ну, уселись за стол, как обычно, а народ друг друга давно не видел, вот и начали разговаривать прямо через стол, такой гам начался, жестикулируют, пытаются друг друга перекричать (стол-то длинный). Муж говорит, «я куда попал, в русскую семью или итальянскую?» А потом как водочки выпил, так и сам чего-то там орать стал. Его мои родичи на лестничную площадку курить, а там соседка молодая одинокая в халатике тоже курит. Влезла в их компашку так нагло, все начала расспрашивать, а как они, мол, познакомились? Брат мой говорит «Через Интернет», а она «А кто это?». А потом побежала и платье вечернее одела!»
«Вчера у нас был семейный ужин. Я приготовила две "утки в тесте" и попросила мужа разрезать. Он зовет одного из наших русских знакомых: "Саша, иди кушать, УТКА ЗДОРОВА!" Вместо "готова". Он знает ~ 20 слов...»
«2.5 года назад, перед поездкой в Россию, мой муж попросил научить его говорить что-нибудь плохое по русский. Выучил "твою мать","зука"(сука), "закнис"(заткнись) и довольный поехал. В обществе друзей и родственников, на их традиционный вопрос «знает ли он что нибудь по русски?" - он им и выдал... А когда увидел вытянутые рожи собравшихся, с невинным видом сказал:" А что что-нибудь не так? Мне моя жена все время так говорит, а я пацан доверчивый, думал это значит - я тебя люблю, ханни!?" Потом мне долго пришлось доказывать, что это такой американский народный юмор...»
«А мой степ-сынок аж два слова знает:"отвальи"(отвали) и "хальява".
Очень кстати их употребляет»
«Ой-ой-ой... Позор на нашу голову! Мы за пять лет не освоили ни слова по-русски, кроме "да" и "нет". Впрочем я не настаивала. Зато мы умеем лихо щелкать себя по правой челюсти когда хотим про кого-то сказать, что он (она) под мухой, и еще показываем фигу.
А слово бабУшка уже давно вошло в местный язык. Оно означает платок, повязываемый вокруг головы (как бабушки носили)»
«Мой муж просто "тащится" от слова "муХХХа", так смачно его произносит и нравится оно ему гораздо больше, чем "fly". Слово "плохо" у него тоже получается неплохо, а вот "пахнет" - ну никак! Только "паКнет". Вот такие наши проблемы с буквой "Х"»
«Это выдал мой одноклассник из Египта. Он по-английски плохо говорит. Короче, нам показывали учебный фильм и после класс должен был задавать вопросы. Так этот египтянин говорит: "Did you get this film from BLACK BASTARD?" В классе наступила гробовая тишина, все на него уставились, особенно, blacks. В конце-концов выяснилось, что он имел в виду "Blockbuster"-"- видео прокат в Лос Анжелесе!!!!!»
«А у меня муж все алфавит мучает - А-БЫ-ВЫ-ГЫ-ДА... Никак не может понять разницу между Ш и Щ, произносит одинаково и учит песню про батяню-комбата...»
«2 недели учу своего мужа: " Я тебя люблю". Упорно повторяет "Я СЕБЯ люблю" Очень отчетливо - СЕБЯ. Начинаю подозреват, что это жизненная позиция, а не проблемы с произношением!»
«А я мужа научила говорить без акцента очень полезную в музеях Московского Кремля фразу (как вы знаете, для иностранцев входные билеты дороже): "я не иностранец, я грузин". А одна тетечка услышав это заржала диким голосом и говорит: "да ты такой же грузин, как я балерина"»
«Я тут поставила в машине кассету с песней Пугачевой и Галкина "Будь или не будь", так несмотря на то, что мой муж 3 слова от силы знает, он сразу же припев выучил (очень ему мелодия понравилась) и пока мы ехали , он бэк-вокалом вопил, что есть мочи - буд ылы нэ буд! дэлай што ныбуд!»
«Мой муж по-русски только несколько слов знает: Любимая, дорогая, кушать, спасибо, да, нет. Однажды я у сына по-русски что-то спросила: "Да?", а муж противненько так: "Ньет". Сын:"Да", папа: "Ньет!", сын: "Да!", папа: "Закрой рот!" (чистенько так сказал, хотя этих слов, вроде, не знал...) Хохот стоял!»
«"Анэзтэзи, дратвути, я лала лублу!" Кто-нибудь чего-нибудь понял!?
А это мой муженек решил поделиться однажды с моей мамочкой по телефону тем, как он меня сильно любит! Мамочка прослезилась, когда я ей перевела эту абракадабру.
Мамочку мою зовут Анастасия ( анестезия- успокаивающая, по моему по-гречески ), а меня по-домашнему с детства кликают Лялей.
Ну такая душка ( в смысле мой муж ) ну так здорово по-русски шпарит!»
«Мой муж тоже не способен произнести твердое Ы и мягкое Л. Слово ПЫЛЬ, звучит как ПИЛ. Зато «черепашка» и «чебурашка» выговаривает так мило я просто давлюсь от смеха! БабУшка и дедУшка, всегда с ударением на У, ну а если уж начинает говорить предложение то это всё, держите меня трое, вот к примеру:
»Я хотет картошка.» «Я лубит ты» (в переводе, я люблю тебя) «Я ленивии бомсик» ( в переводе Я ленивый бомжик) Слово «ХОЛОДАЙ» надо понимать как холодец ( еда в смысле) и опять же проблемма с буквой Ы слово БЫК, звучит как БИК, звук И обычно очень длинный, даже не знаю почему, БИИИИИК. А когда знакомые спрашивают моего мужа что такое чебурашка, он объясняет, что Чебурашка, это русский картун, большой друг крокодила!
Вот ещё вспомнила прикол: я мужа научила говорить слово «ЛАХУДРА», объяснила что это ленивая женщина, ну почти как бомж, так теперь если я сижу за компъютером до обеда в пижаме, он говорит мне "My loving and faithful ЛАХУДРА, change your clothes please”.
Ну когда так ласково обращаются, просто не возможно устоят!»
«А у моего мужа любимая фраза :"кляссна попка". Он купил русско-английский разговорник. Первые слова, которые он вючил, были ненормативные. Еле отучила!»
«На день Матери я предложила мужу позвонить родителям и поздравить мою маму на русском языке. Слова я написала на бумажке, несколько дней муж повторял.
Но так получилось, что когда мы позвонили - то родителей не было дома и включился автоответчик. Ну, муж вдохнув побольше воздуха выпалил: "Дологоя мама! Продзрауляем тибуя с днем матели! Ми тебуя оцень люблим". ( Перевод - "Дорогая мама! Поздравляем с днем матери! Мы тебя очень любим"). И положил трубку.
Я, подумав несколько минут, перезвонила и надиктовала то-же самое но без "китайского" диалекта. Так родители это преписали с автоответчика на магнитофон и теперь иногда развлекаются слушая поздравление сынка - в - законе.»
«А у меня муж по-русски говорит неплохо, но, конечно, не идеально. Многих слов не знает. Так вот, когда он не знает какого-то слова, он его старается сам "соорудить" логически.
Например, у меня болело горло, и мое солнышко предложило мне "стёплевать" молочка. (Читай "Нагреть"). У меня сразу всё болеть перестало от хохота»
«Мой букварь выучил за неделю. Такой обычный букварик, по которому я читала в первом классе. В библиотеке нашли. Он читает хорошо, по слогам бойко, но не понимает в основном о чем, так как времена не знает, и слова изменяются. На днях притащил целый чемоданчик, там 24 кассеты и две книги.В библиотеке нашел. Современный русский. Учит по чуть чуть. Язык ему очень нравится, очень нежный, говорит, и эмоциональный. Ему нравится , что есть уменьшительно ласкательные формы, чего в английском нет. У него мечта с моими родителями и родными говорить, хоть немного. Понимает он речь неплохо, на бытовом уровне, а вот говорить – не говорит пока»
«Мой вундеркинд тоже читать по-русски может, правда, понятия не имеет, о чем. А вот звучание русской речи ему не очень нравится: грубо звучит, говорит, - будто люди всегда чем-то недовольны или ругаются! А вот русские песни и романсы, говорит, - другое дело!»
«Вчера смотрели фильм про русскую мафию, так там очень подробно рассказывали про войну «ссученых» с «блатными» в лагерях в 50-х годах. Мой муж тут же слово «сука» выучил и ходил целый день выкрикивал – «сукы!!» Говорит, «если мне в России, что нибудь не понравится, я им скажу - сукы!» Я ему посоветовала что-нибудь поприличнее выучить, а то не посмотрят, что иностранный турист и так репу начистят, что мама родная не узнает. У нас все возможно!»
«Мы тут с моим машину водим, я рулю, а он подсказывает, правда иногда почему-то визжит в тон колес при повороте, когда я газ с тормозом путаю, а так ничего, держится молодцом. Я, конечно, тех кто меня подрезает обкладываю нашими словечками, которые не для эфира, а он тут же их подхватил и, как попка, повторяет! Запомнил с лету, болтает их без разбору и доволен!»
«Мой муж говорит практически без акцента. Язык он учит и совершенствует. Конечно, больше понимает, чем говорит. Мягкие буквы произносит хорошо, так как много тренировался, у нас курс русского с кассетами и книгами. «Чебурашка», «черепашка» без проблем, меня называет «Душа Моя» (с ударением на первом слоге в слове душа), «моя балерина», я так балдею от этого! ( К слову, два года назад «балерина» была к месту, но не сейчас, одно название!. А в ежедневном употреблении «суитхарт». Он же у меня «Большая Лапочка», и еще пару очень интимных слов, он их знает и так себя сам и называет. Например, «большая лапочка ждет тебя, иди сюда!»
Перехватил пару плохих слов и от меня, но не употребляет, только изредка (талантливый, блин, вообще, раз услышал, тут же копирует и "А что это значит?" Помню раз ехали, женщина перебегала дорогу на красный прям перед машиной: патлатая, тостая, он по тормозам и "Стой, корова страшная!" Я оборжалась! Три слова подряд, и прекрасное произношение...»
«А мой выучил два слова с тек пор, как ко мне приезжал – «чай» и «задница». Он все пытался назвать кого-нибудь в очереди «задницей», хихикая при этом.
Я с моим по-русски говорить не пытаюсь. У него такой дикий акцент, что мне плакать хочется. Ощущение такое, что я с лунатиком разговариваю.
Он решил, что с наскока выучит русский в самолете, по дороге ко мне, прихватив с собой разговорник. Приехал, сказал пару фраз «по-русски-инопланетянски». Я ни слова не поняла. У него вид был весьма удрученный. С тех пор попыток более не было. Но открытки мне писал со словарем. Причем переводы получались похожие на бесплатные интернетные - умора да и только, но очень мило и трогательно»
|