Форум "Между нами, девочками"
 Английский форум
 База данных и поиск
 Заполните анкету
 О Нашем Клубе
 Заполните анкету
 Галереи
 Подписать книгу гостей  Посмотреть
 Архив

  Как нам продавали оконные стёкла.
  Одни дома или
Рождественские подарки.

 Ода лени
 Жизнь В Деревне
 Рождественская Распродажа
 Изучая Русский (Eng)
 Спроси Наташу
 Правдивые истории
 Между нами, девочками
 Наша община
 Женщины советуют
 Достижения русских женщин
 Наши дети за рубежом
 Юридический клуб
 Дискуссионный клуб
 Психологический клуб
 Туристам
 Клуб интернац. пар
 Юмор
 Обзор женского интернета
 Мои любимые сайты
 Обратно на главную страницу

«Я говорью по-рюсски!»
( Или Как Научить Иностранца Говорить по-Русски?)

 Акцент звучит эротично. По-крайней мере, так уверяют нас наши мужья. Мы, в свою очередь, готовы признать эротичным французский, английский, итальянский, и даже папуа-гвинейский акцент, но уж никак не наш, родимый, русский. Как достает нас это ненавистное “Where did you come from?” , следующее буквально сразу же после первой реплики, произнесенной нами в разговоре с любым местным жителем – Американцем, будь то продавец в магазине, клерк в офисе или двоюродный брат нашего мужа, специально приехавший из Айовы посмотреть на экзотическое чудо.. “I hate my accent!” твердим мы изо дня в день, тем не менее, робкие попытки наших (и особенно, «не наших»!) мужей выдать пару примитивных фраз на русском приводят нас в неописуемый экстаз. “How cute!” “How sexy!” “Please say it again!” умоляем мы их, и по исполнении нашей горячей просьбы несемся к телефону, чтобы поскорей сымитировать подруге очередной «перл» нашего «хани»!

Как продвигается освоение Русского языка у наших дорогих супругов, рассказывают участницы форума RWA «Между Нами, Девочками»:

«Мой так умилительно произносит :"СволЫчь". Это после 8 месяцев я решила ему словечко подбросить. Теперь он не верит, что оно ругательное - я просто со смеху покатываюсь, когда он его произносит. Так трогательно!»

«Мы хоть и купили весь джентельменский набор с учебниками и кассетами, но чой-то музы нас не посещают. Так и имеем в запасе – «спасыбо, пжалуста, дозиданья , прывэт» - и все с каким-то жутким кавказским акцентом! Нам на свадьбу к моей сестре в Питер ехать надо через месяц, так я ему говорю: «ты уж хоть что нибудь дополнительное выучи, теща с тобой мечтает беседы иметь!» Но наверное, это все мои мечты. Я когда по телефону с мамой говорю, ему кажется, что я с ней ругаюсь. А наши песни он вообще не воспринимает. У него самая любимая группа «Молтли крю», и еще кантри мы слушаем. Вот так и живем»

«Ой, и у меня та же история. Муж меня все спрашивает, «зачем ты на маму орешь все время, когда вы по телефону общаетесь?» А я и не ору вовсе, просто мы так разговариваем. А когда мы пару лет назад вместе в Питер ездили, то, естественно, я устроила встречу друзей и родственников у меня дома. Ну, уселись за стол, как обычно, а народ друг друга давно не видел, вот и начали разговаривать прямо через стол, такой гам начался, жестикулируют, пытаются друг друга перекричать (стол-то длинный). Муж говорит, «я куда попал, в русскую семью или итальянскую?» А потом как водочки выпил, так и сам чего-то там орать стал. Его мои родичи на лестничную площадку курить, а там соседка молодая одинокая в халатике тоже курит. Влезла в их компашку так нагло, все начала расспрашивать, а как они, мол, познакомились? Брат мой говорит «Через Интернет», а она «А кто это?». А потом побежала и платье вечернее одела!»

«Вчера у нас был семейный ужин. Я приготовила две "утки в тесте" и попросила мужа разрезать. Он зовет одного из наших русских знакомых: "Саша, иди кушать, УТКА ЗДОРОВА!" Вместо "готова". Он знает ~ 20 слов...»

«2.5 года назад, перед поездкой в Россию, мой муж попросил научить его говорить что-нибудь плохое по русский. Выучил "твою мать","зука"(сука), "закнис"(заткнись) и довольный поехал. В обществе друзей и родственников, на их традиционный вопрос «знает ли он что нибудь по русски?" - он им и выдал... А когда увидел вытянутые рожи собравшихся, с невинным видом сказал:" А что что-нибудь не так? Мне моя жена все время так говорит, а я пацан доверчивый, думал это значит - я тебя люблю, ханни!?" Потом мне долго пришлось доказывать, что это такой американский народный юмор...»

«А мой степ-сынок аж два слова знает:"отвальи"(отвали) и "хальява". Очень кстати их употребляет»

«Ой-ой-ой... Позор на нашу голову! Мы за пять лет не освоили ни слова по-русски, кроме "да" и "нет". Впрочем я не настаивала. Зато мы умеем лихо щелкать себя по правой челюсти когда хотим про кого-то сказать, что он (она) под мухой, и еще показываем фигу. А слово бабУшка уже давно вошло в местный язык. Оно означает платок, повязываемый вокруг головы (как бабушки носили)»

«Мой муж просто "тащится" от слова "муХХХа", так смачно его произносит и нравится оно ему гораздо больше, чем "fly". Слово "плохо" у него тоже получается неплохо, а вот "пахнет" - ну никак! Только "паКнет". Вот такие наши проблемы с буквой "Х"»

«Это выдал мой одноклассник из Египта. Он по-английски плохо говорит. Короче, нам показывали учебный фильм и после класс должен был задавать вопросы. Так этот египтянин говорит: "Did you get this film from BLACK BASTARD?" В классе наступила гробовая тишина, все на него уставились, особенно, blacks. В конце-концов выяснилось, что он имел в виду "Blockbuster"-"- видео прокат в Лос Анжелесе!!!!!»

«А у меня муж все алфавит мучает - А-БЫ-ВЫ-ГЫ-ДА... Никак не может понять разницу между Ш и Щ, произносит одинаково и учит песню про батяню-комбата...»

«2 недели учу своего мужа: " Я тебя люблю". Упорно повторяет "Я СЕБЯ люблю" Очень отчетливо - СЕБЯ. Начинаю подозреват, что это жизненная позиция, а не проблемы с произношением!»

«А я мужа научила говорить без акцента очень полезную в музеях Московского Кремля фразу (как вы знаете, для иностранцев входные билеты дороже): "я не иностранец, я грузин". А одна тетечка услышав это заржала диким голосом и говорит: "да ты такой же грузин, как я балерина"»

«Я тут поставила в машине кассету с песней Пугачевой и Галкина "Будь или не будь", так несмотря на то, что мой муж 3 слова от силы знает, он сразу же припев выучил (очень ему мелодия понравилась) и пока мы ехали , он бэк-вокалом вопил, что есть мочи - буд ылы нэ буд! дэлай што ныбуд!»

«Мой муж по-русски только несколько слов знает: Любимая, дорогая, кушать, спасибо, да, нет. Однажды я у сына по-русски что-то спросила: "Да?", а муж противненько так: "Ньет". Сын:"Да", папа: "Ньет!", сын: "Да!", папа: "Закрой рот!" (чистенько так сказал, хотя этих слов, вроде, не знал...) Хохот стоял!»

«"Анэзтэзи, дратвути, я лала лублу!" Кто-нибудь чего-нибудь понял!? А это мой муженек решил поделиться однажды с моей мамочкой по телефону тем, как он меня сильно любит! Мамочка прослезилась, когда я ей перевела эту абракадабру. Мамочку мою зовут Анастасия ( анестезия- успокаивающая, по моему по-гречески ), а меня по-домашнему с детства кликают Лялей.
Ну такая душка ( в смысле мой муж ) ну так здорово по-русски шпарит!»

«Мой муж тоже не способен произнести твердое Ы и мягкое Л. Слово ПЫЛЬ, звучит как ПИЛ. Зато «черепашка» и «чебурашка» выговаривает так мило я просто давлюсь от смеха! БабУшка и дедУшка, всегда с ударением на У, ну а если уж начинает говорить предложение то это всё, держите меня трое, вот к примеру:
»Я хотет картошка.» «Я лубит ты» (в переводе, я люблю тебя) «Я ленивии бомсик» ( в переводе Я ленивый бомжик) Слово «ХОЛОДАЙ» надо понимать как холодец ( еда в смысле) и опять же проблемма с буквой Ы слово БЫК, звучит как БИК, звук И обычно очень длинный, даже не знаю почему, БИИИИИК. А когда знакомые спрашивают моего мужа что такое чебурашка, он объясняет, что Чебурашка, это русский картун, большой друг крокодила!
Вот ещё вспомнила прикол: я мужа научила говорить слово «ЛАХУДРА», объяснила что это ленивая женщина, ну почти как бомж, так теперь если я сижу за компъютером до обеда в пижаме, он говорит мне "My loving and faithful ЛАХУДРА, change your clothes please”. Ну когда так ласково обращаются, просто не возможно устоят!»

«А у моего мужа любимая фраза :"кляссна попка". Он купил русско-английский разговорник. Первые слова, которые он вючил, были ненормативные. Еле отучила!»

«На день Матери я предложила мужу позвонить родителям и поздравить мою маму на русском языке. Слова я написала на бумажке, несколько дней муж повторял. Но так получилось, что когда мы позвонили - то родителей не было дома и включился автоответчик. Ну, муж вдохнув побольше воздуха выпалил: "Дологоя мама! Продзрауляем тибуя с днем матели! Ми тебуя оцень люблим". ( Перевод - "Дорогая мама! Поздравляем с днем матери! Мы тебя очень любим"). И положил трубку.
Я, подумав несколько минут, перезвонила и надиктовала то-же самое но без "китайского" диалекта. Так родители это преписали с автоответчика на магнитофон и теперь иногда развлекаются слушая поздравление сынка - в - законе.»

«А у меня муж по-русски говорит неплохо, но, конечно, не идеально. Многих слов не знает. Так вот, когда он не знает какого-то слова, он его старается сам "соорудить" логически. Например, у меня болело горло, и мое солнышко предложило мне "стёплевать" молочка. (Читай "Нагреть"). У меня сразу всё болеть перестало от хохота»

«Мой букварь выучил за неделю. Такой обычный букварик, по которому я читала в первом классе. В библиотеке нашли. Он читает хорошо, по слогам бойко, но не понимает в основном о чем, так как времена не знает, и слова изменяются. На днях притащил целый чемоданчик, там 24 кассеты и две книги.В библиотеке нашел. Современный русский. Учит по чуть чуть. Язык ему очень нравится, очень нежный, говорит, и эмоциональный. Ему нравится , что есть уменьшительно ласкательные формы, чего в английском нет. У него мечта с моими родителями и родными говорить, хоть немного. Понимает он речь неплохо, на бытовом уровне, а вот говорить – не говорит пока»

«Мой вундеркинд тоже читать по-русски может, правда, понятия не имеет, о чем. А вот звучание русской речи ему не очень нравится: грубо звучит, говорит, - будто люди всегда чем-то недовольны или ругаются! А вот русские песни и романсы, говорит, - другое дело!»

«Вчера смотрели фильм про русскую мафию, так там очень подробно рассказывали про войну «ссученых» с «блатными» в лагерях в 50-х годах. Мой муж тут же слово «сука» выучил и ходил целый день выкрикивал – «сукы!!» Говорит, «если мне в России, что нибудь не понравится, я им скажу - сукы!» Я ему посоветовала что-нибудь поприличнее выучить, а то не посмотрят, что иностранный турист и так репу начистят, что мама родная не узнает. У нас все возможно!»

«Мы тут с моим машину водим, я рулю, а он подсказывает, правда иногда почему-то визжит в тон колес при повороте, когда я газ с тормозом путаю, а так ничего, держится молодцом. Я, конечно, тех кто меня подрезает обкладываю нашими словечками, которые не для эфира, а он тут же их подхватил и, как попка, повторяет! Запомнил с лету, болтает их без разбору и доволен!»

«Мой муж говорит практически без акцента. Язык он учит и совершенствует. Конечно, больше понимает, чем говорит. Мягкие буквы произносит хорошо, так как много тренировался, у нас курс русского с кассетами и книгами. «Чебурашка», «черепашка» без проблем, меня называет «Душа Моя» (с ударением на первом слоге в слове душа), «моя балерина», я так балдею от этого! ( К слову, два года назад «балерина» была к месту, но не сейчас, одно название!. А в ежедневном употреблении «суитхарт». Он же у меня «Большая Лапочка», и еще пару очень интимных слов, он их знает и так себя сам и называет. Например, «большая лапочка ждет тебя, иди сюда!»

Перехватил пару плохих слов и от меня, но не употребляет, только изредка (талантливый, блин, вообще, раз услышал, тут же копирует и "А что это значит?" Помню раз ехали, женщина перебегала дорогу на красный прям перед машиной: патлатая, тостая, он по тормозам и "Стой, корова страшная!" Я оборжалась! Три слова подряд, и прекрасное произношение...»

«А мой выучил два слова с тек пор, как ко мне приезжал – «чай» и «задница». Он все пытался назвать кого-нибудь в очереди «задницей», хихикая при этом. Я с моим по-русски говорить не пытаюсь. У него такой дикий акцент, что мне плакать хочется. Ощущение такое, что я с лунатиком разговариваю. Он решил, что с наскока выучит русский в самолете, по дороге ко мне, прихватив с собой разговорник. Приехал, сказал пару фраз «по-русски-инопланетянски». Я ни слова не поняла. У него вид был весьма удрученный. С тех пор попыток более не было. Но открытки мне писал со словарем. Причем переводы получались похожие на бесплатные интернетные - умора да и только, но очень мило и трогательно»

 


Copyright © Russian Women Abroad